前回のanyを発展させてみます。
「~はありますか」の表現は〈a+単数名詞〉なのか〈any+複数名詞〉なのか?
前回のポイントで分かる通り,日本語には名詞の単複がないので,日本語には「1つ」とか「いくつか」などと現れません。ですので,〈a+単数名詞〉と〈any+複数名詞〉は一見使い分けが難しいように思えますが,常に同意で置き換えられるものではないのです。あくまで話者の予測や場面状況によって単数か複数かをイメージして使い分けているのです。
例えば,「お子さんはいますか」と尋ねるとき,
Do you have a child?
なのか,
Do you have any children?
なのか?
ふつうは後者です。理由は前回述べた理屈と同じで,前者は相手には子どもがいるとしても1人だろうという気持ちから出る英文なので,ある程度の条件がない限りはやや不自然な感じです。
もちろん,Do you have any children?と尋ねて単数で答えても不自然ではありません。
例:Yes, I have a son. [=a child]
同様に,「兄弟はいますか」はほぼ成句でDo you have any brothers or sisters?と言いますが,Do you have a brother or a sister?ではないのも上記の理由からです。
次に,「週末は予定がありますか」だとどうでしょう。
Do you have a plan for this weekend?
ではなく,計画は複数あると見なして,ふつうは
Do you have any plans for this weekend?と聞きます。
前回の引き続きですが,これも日本語訳で「週末はいくつか予定がありますか」と,anyを「いくつか」と訳出しているのを見かけますが,ふつうはany plansと複数で表すので,日本語では複数を強調する必要はなく,「週末は(何か)予定がありますか」で十分なのです。
There is/are ~構文でも同じです。
「この辺りにレストランはありますか」を英語で表すと?
ふつうは複数軒あると期待して,
Are there any restaurants around here?です。
でも,周りにレストランがなさそうな様子だと,1軒でもあればいいなという思いを込めて,
Is there a restaurant around here?
と単数で言うかもしれません。
(逆に,明らかに何もなさそうな田舎でany restaurants と聞くと,皮肉になるかも?!)
「この辺りによいレストランはありますか」でも同様です。
Are there any good restaurants around here?
だと複数あるだろうと期待する気持ちが伺えますが,
Is there a good restaurant around here?
だと,よいレストランはあったとしても1軒だろう,というように聞こえます。
一方,「この近くに郵便局はありますか」だとどうでしょう?
郵便局は1箇所のエリアに1軒がふつうなので,
Are there any post offices near here?ではなく,Is there a post office near here?となるでしょう。
0 件のコメント:
コメントを投稿